Pizza HutのCFを見て「思った」こと☆

 2014-07-06-16:00
ピザハットのタコスピザのCFが解禁になったようですね♪

動画はありがたくお借りしておりますm(_ _)m

30秒ver.




「맛있타코(マシッタコ)」、「아삭하타코(アサカタコ)」って言っているのはおそらく、本来は「밋있다고(おいしいんだって)」、「아삭하다고(サクサクしているんだって)」というところの「~다고(タゴ)」と、タコスの「타코(タコ)」をかけているんだと思います。

15秒ver.




ところで、こちらの15秒ヴァージョンの最初の方でスンギくんが

'이게 끝인 줄 알았죠?(イゲ ックチン ジュ ララッチョ)'

って言ってるのを聞いて、思い出した事がありまして。


という事で、今日はいきなり、<ミニ韓国語講座>をしてみようかと思います。

ちなみに'이게 끝인 줄 알았죠?'は「これで終わりだと思ったでしょう?」という意味です。


これは私の感覚なんですが、もし外国人が、というか日本人が韓国語を話していてこの'~인(는/ㄴ) 줄 알았다'という表現を使っていたら、「お、結構韓国語出来る方だな~」って思います。

というのも、「~だと思った」って表現を、韓国語を勉強し始めた初期の方の場合、'~라고 생각했다'って訳される事が多いからです。

もちろん'~라고 생각했다'も「~だと思った」って意味なのですが、「~だと思っていたんだけど(実は違っていた)」ってニュアンスの時には、'~는/ㄴ 줄 알았다って表現を使う事が多いように思います。

例)デグってクールな男だと思っていたのに・・・

(デグガ クーラン ナムジャイン ジュ ラランヌンデ)
대구가 쿨한 남자인 줄 알았는데....^^;;;;


おそらく多くの日韓辞書で「思う」「考える」の韓国語を調べると「생각하다(センガカダ)」って出てくるんじゃないかと思います。

ところが、じゃあ日本語で「~と思う」って表現する文章を全て「~라고 생각한다」って訳すと、意味は通じても韓国語としては固い表現になる場合があるんですよね・・・


例えばここまで↑私が書いた文章の中にもすでに4回「思います」って書いていますが、私ならそれぞれこう訳するかな?

★<ミニ韓国語講座>をしてみようかと思います。

미니 한국말 강좌를 해보자고 합니다.

★「お、結構韓国語出来る方だな~」って思います。

'어,그 분이 한국말 잘 하시네~'라고 느껴요.

★多いように思います。

많은것 같아요.

★出てくるんじゃないかと思います。

나오겠죠.

(日本語を韓国語に訳すと言うより、最初から韓国語で考えるとこうなるかな、という表現です。)


・・・って、これはあくまで私の感覚で(韓国人の方にちゃんと確認した訳ではありません)一番ふさわしい表現かどうかは分かりませんので、「”思う”ひとつでも、こんなにいろいろな表現があるんだな~」ってぐらいの”参考”として見てくださいm(_ _)m



日本語と韓国語は語順が同じなので、”直訳”するだけでも自然な表現となる場合が多いのはありがたい点ですよね。

翻訳サイトを使って機械的に訳しても、比較的意味が分かるのも、その特徴があるからですし◎


ところが、日本語を”直訳”したが為に不自然な表現になってしまう場合もあるんですよね。

時には「あ、これって日本人が書いた韓国語だな~」って分かる事もあります。


”より自然な韓国語表現”とか言葉のニュアンスについては、やはり外国人にとっては分からりづらく難しい部分ですよね。

かく言う私もまだまだ分からない事だらけだし、このブログの中でも変な韓国語をいっぱい書いているんじゃないかと思います(;´▽`A``

ネイティブが話している言葉をたくさん聞いて「なるほど、こういう時にはこう表現するのか!」って、実感しながら覚えて行くしかないんでしょうね。



・・・という事で、これからもこんな風に、スンギくんの動画やメッセージなどを見て「お!これって韓国語のお勉強ネタになるかも!?」って思う事があったら、自分のお勉強も兼ねて記事にしてみたいな~って思っています。

もし皆さんも、スンギくんのメッセージで韓国語的に気になった部分とか、「この動画のこの部分、何て言っているの?」って知りたい事などがありましたら、是非お聞かせ下さいね(^_-)-☆

もちろん、スンギくんに関係ない韓国語ネタでもOKですよ~


にほんブログ村 テレビブログ 韓国ドラマへ
関連記事
スポンサーサイト
カテゴリ :スンギくんで学ぶ韓国語 トラックバック(-) コメント(8)
タグ :
コメント
【】
まやさん、こんにちは。
ミニ韓国語講座ありがとうございます(^o^)
私は、韓国語レッスンに通いはじめて早2年。。
連用形(ヘヨ体)や連体形、基本的な文法を一通り習ったところなので、
まやさんがここで書かれているような、日本語表現と1対1には対応しない韓国語表現の使い分けに「よく、わかんないよ~(^_^;)」と感じている今日この頃です。
あと、韓国ドラマやバラエティを見ていて耳から入ってくる表現について辞書で確認しようとするけど、発音変化の壁があり、辞書がうまく引けないこともしばしば(>_<)。
これからも、ちょくちょく韓国語講座も書いていただけると助かります。

【2014/07/06 18:01】 | mochi #- | [edit]
【管理人のみ閲覧できます】
このコメントは管理人のみ閲覧できます
【2014/07/06 23:32】 | # | [edit]
【コメント下さった皆さま☆】
こんにちは!

★mochiさま
そうそう、耳で聞きとった韓国語を辞書で引くのはかなり至難のワザですよね(>_<)
まずは日本語より多い子音と母音を正しく聞き取るのが難しいし、正しく聞き取れとしても(パッチムの存在のせいで)それを正しいハングルに置き換えるのが難しいし、正しいハングルに置き換えられても、動詞や形容詞の場合はその原形が分からないと辞書は引けませんものね。

私もまだまだそういう壁にはよくぶち当たりますが、それでもコツコツと続けて行けば、少しずつ「聞き取り力」や「語彙力」は付いてくるんじゃないかと思います。

やっぱり、自分に興味のある事で”お勉強”する方が気合も入りますよね♪
お互い頑張りましょう(^o^)/


★鍵コメM(H)さま
確かに、韓国人の方に質問するとたまに「そう意味で聞いているんじゃないの~」って時がありますよね(^_^;)
日本人的感覚が伝わらない、というか。
時には日本人の韓国語の先生に教わるというのも良い事かもしれませんよね。
そういう教室ってあるのかな???

おお!
ハングル検定合格おめでとうございます!!゚.+:。(ノ^∇^)ノ゚.+:。
やはり目標を持って、努力の成果が分かる方が、勉強もし甲斐がありますよね◎
私も、久々に受けてみようかな・・・
【2014/07/06 23:48】 | まや #r10PBekw | [edit]
【管理人のみ閲覧できます】
このコメントは管理人のみ閲覧できます
【2014/07/07 15:55】 | # | [edit]
【管理人のみ閲覧できます】
このコメントは管理人のみ閲覧できます
【2014/07/07 23:46】 | # | [edit]
【コメント下さった皆さま☆】
こんにちは!
わぁ~、続々と「ハングル検定合格しました」のコメントがo(^▽^)o♪
お二人とも、축하합니다~!!゚.+:。(ノ^∇^)ノ゚.+:。

★鍵コメKさま
다음엔 한국능력시험 중급도 꼭 도전해보세요^^
난 이제 시험 볼 힘도 없는데...^^;;

イウンとニウンも難しいですよね。
日本人は無意識に言い分ける事は出来るけれども、聞き分けることが出来ないですから・・・(>_<)
私も聞き取れないし、書く時にもよく間違いますf(^_^;)
より多くの単語を知って、自分の語彙の中から引きだす、というのも一つの手かもです(^_-)-☆


★鍵コメOさま
ホントここ数日は、自分が行く訳でもないのにハラハラしっぱなっしです(;^ω^A
当日までこんな感じなのかも・・・orz

あまり日本語字幕を意識して見たことはないのですが、ネイティブの方が「생각하다」って言うのはそんなに頻繁には聞かないですよね。
というか、日本人が「思う」って言葉をいろんなニュアンスで多用しているんだと思います。

'것 같다'は、言い切りを避ける時に使いますね。
お店などで問い合わせた商品が無い場合、日本語でも「ありません」と言うより「無いようです」って言うのと同じような感覚かと思います。
사실은 나도 한국말 할 때 '것 같다'라는 표현을 자주 쓰는것 같아요ㅋㅋㅋㅋ
나한테도 공부가 될테니 궁금하는 한국말이 있으면 언제든지 물어보세요^^
【2014/07/08 01:16】 | まや #r10PBekw | [edit]
【】
まやさん、こんにちは。たびたびお邪魔します。

先日、録画して放置していた2011年のドラマ「ドリームハイ」を見ていたら、
즐 알았다という言い回しがセリフの中に登場しました。
この記事のおかげで聴き取れました(^^)/

スジちゃん演じるヘミが、自分より実力が下だと思っていたライバルに先を越された時のセリフで、
自分を漫画のキャラクターにたとえて
「自分のことをキャンディだと思っていたら、イライザだった」と語る時に、
~즐 알았는데 ~ を使っていました。
まやさんの解説もあったので、「そうか、こういう時に使うのね」と納得。

この「ドリームハイ」、中心キャストのスジ、キム・スヒョン、テギョン(2PM)、IUの初々しい姿がなんとも可愛らしいです。彼・彼女たちは、このドラマの後、皆ブレイクしてますよね。
キム・スヒョンくんの演技力とオーラは、この頃からスゴイ。
スジちゃんは無愛想な女子高生役が見事にハマってます。
あと、キングでジェシン王女(ジェハの妹)役の女優さんが、
キツイ先生役で出演しており、役柄による演技の違いに「さすが女優」という印象です。

お時間のある時でいいので、韓国語ネタをこれからもお願いしま~す。
【2014/07/10 19:39】 | mochi #- | [edit]
【mochiさま☆】
こんにちは!

お~、早速実践で聞き取れるようになりましたか♪
その言葉を知っていれば、聞き取れるようになるんですよね。

いろんな用例を知って行くと、その内「ああ、こういう時にこう言うのか!」って事が理屈ではなく直感的に分かるようになり、自然に使い分けられるようになると思います。
かく言う私も、頭では何となく分かっているんですが、いざ話す時にはとっさに出て来なくて「라고 생각했다」ってよく言っちゃいます(;^ω^A
【2014/07/10 22:35】 | まや #- | [edit]












管理者にだけ表示を許可する
≪ トップページへこのページの先頭へ  ≫