シンガポールファンにメッセージを送るスンギくん☆

 2015-10-26-23:30
シンガポールにて、韓国との国交40周年記念行事の一環で「韓国フィルムフェスティバル」というのが開催されて、その中で「今日の恋愛」が上映されたそうですね。

その上映に際して、スンギくんが祝賀メッセージを送られたそうで、その動画を公開してくださったようです。


動画はありがたくお借りしますm(_ _)m




英語字幕はついていますが、短くて聞き取りやすい挨拶なので받아쓰기。

間違っている部分もあるかもしれませんが、例によって「だいたいこんな感じ」程度に見て頂ければと思いますm(_ _)m



안녕하세요.

'오늘의 연애'에서 강준수역을 맡은 이승기입니다.

오늘 이렇게 싱가폴 여러분을 만나게 돼서 진심으로 반갑구요.

싱가포르와 한국,한국과 신가폴의 수교 40주년을 진심으로 축하합니다.

수교 40주년 기념행사의 일환으로 열리는 한국필름페스티벌에서

'오늘의 연애'가 상영이 된다고 하는데

정말 매우 기쁘게 생각을 하구요.

싱가폴에서도 저희 '오늘의 영화'라는 영화로...아

영화를 통해서 여러분을 만날 수 있다니까 너무 기쁩니다.

여러분들 어떻게 봐주시는지 굉장히 설레이기도 하구요.

저희 '오늘의 연애'는 굉장히 편하고 부담 없이
재미있게 볼 수 있는 영화입니다.

여러분들께서 보시고 많이 웃으셨으면 좋겠습니다.


저는 요즘 '궁합'이라는 영화를 찍고 있는데요.

'궁합'에서 '서도윤'이라는 역활을 맡아서

다시 한번 궁합가의 모습으로 인사를 드릴 수 있을것 같고요.

내년에 싱가폴에서는 영화'궁합'으로 여러분들 앞에 더

찾아뵐 수 있었으면 좋겠습니다.


다시 한번 한국과 싱가폴,싱가포르와 한국 수교 40주년 진심으로 축하드리구요.

한국 필름페스티벌도 축하드리고

개인적으로는 싱가폴에서 여러분들께서 너무 많이 환영해주시고

사랑을 보내주셨던 기억때문에 늘 신가포르가 그립습니다.

언젠가 빠른 시간내에 여러분들과 한께 또 인사할 수 있기를

바라겠습니다.

싱가폴에 있는 아이렌,그리고 팬 여러분 모두 사랑하구요.

지금 이 자리에 와계신 여러분께도 다시 한번 감사드립니다.

고맙습니다.


こんにちは。

「今日の恋愛」でカン・ジュンス役を引き受けたイ・スンギです。

今日こうやってシンガポールの皆さんにお会い出来て心から嬉しいです。

シンガポールと韓国、韓国とシンガポールの修交40周年を心からお祝いします。

修交40周年記念行事の一環として開催される韓国フィルムフェスティバルで

「今日の恋愛」が上映されるというので

本当にすごく嬉しく思っています。

シンガポールでも、僕の「今日の映画」という映画に・・・あ・・・(言い間違い)

映画を通じて皆さんにお会いすることができるというから、すごく嬉しいです。

皆さんがどのようにご覧になるか、とてもワクワクもするんです。

僕の「今日の恋愛」は、とても気楽に、負担無く

面白く見ることが出来る映画です。

皆さんがご覧になって、たくさん笑ってくださったらと思います。


僕は最近、「相性」という映画を撮っています。

「相性」で「ソ・ドユン」という役割を引き受け、

もう一度「宮合家」の姿で(映画で)挨拶をすることが出来そうです。

来年シンガポールで、映画「相性」で皆さんの前に、また

お伺いすることができたらと思います。


もう一度、韓国とシンガポール、シンガポールと韓国の修交40周年を心からお祝い申し上げます。

韓国フィルムフェスティバルもお祝いして、

個人的には、シンガポールで皆さんがあまりにも歓迎してくださって

愛を送ってくださった記憶のため、いつもシンガポールが恋しいです。

いつか近い内に、皆さんとともに挨拶できることを願います。

シンガポールのアイレン、そしてファンの皆さん、みんな愛しています。

今この場に来ていらっしゃる皆さんにも改めて感謝いたします。

ありがとうございます。




゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・


なんでもシンガポールのファンがフックに掛け合って、このメッセージをもらう事が出来たとか・・・


日本でも映画の公開前にスンギくんからのメッセージがありましたが、これは配給会社が自主的に(?)発信してくれたものでしたね。



こうやって用意してくれたら、日本のファンが特に動く必要もなかったとはいえますが。

シンガポールの話を知って、ファンの熱心さや団結力が違うな~と感じました。


日本でも、ファン同士がもっと一致団結して、事務所が心を動かすぐらいの強いメッセージを発信出来たら良いでしょうね・・・


゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・


ミニ韓国語ネタ。


シンガポールという国名は、私は「싱가폴」と書くんですが、スンギくんはどうやら「싱가포르」と発音しているようですね。

って、その言葉だけを聞いていても違いはあまり分かりませんが、その後に続く助詞に違いが出ます。


싱가폴과 한국

싱가포르와 한국(スンギ式)


싱가폴이 그립습니다.

싱가포르가 그립습니다.(スンギ式)



もうひとつ。

実は先ほど友人と、「日本で映画が上映されるのを楽しみにしている」って韓国語でどう書くのか?という話をしていたのですが、その時に私は「韓国では”上映”というより”封切り”と言う言葉を使う事が多い。」って言ったんですね。


その後にこの動画を見たら、スンギくんが「上映」って言ってるやん!と思って。

ただ、この場合は、イベントの中で単発的に上映されるようなので「上映」という言葉を使っているんじゃないかな?と。

ある程度の期間公開される場合はやはり「封切される」という言い方をする方が多いように思います。


영화가 일본에서도 개봉이 되는걸 기대하겠어요.

映画が日本でも封切される事を期待しています。


にほんブログ村 テレビブログ 韓国ドラマへ
関連記事
スポンサーサイト
カテゴリ :映画<今日の恋愛> トラックバック(-) コメント(2)
タグ :
コメント
【管理人のみ閲覧できます】
このコメントは管理人のみ閲覧できます
【2015/10/27 11:09】 | # | [edit]
【Mさま☆】
こんにちは!

特定の国に向けての挨拶だから、(個人的に見る分には構わないけれど)私的に記事に書くのは・・・とちょっと思わなくもなかったんですが、ホント最近スンギくんの姿を見る機会がなかなかないので、貴重な動画だとありがたく記事にさせて頂きました。

Mさんが言われているようなツアーがあれば、行きたいファンはいっぱいいると思いますよぉ~!
もちろんコンサートをして欲しいというのが一番の願いですが、それが無理なら、せめてファンと気軽に会える機会を作ってくれたらいいのに、と思います。

日本のファンって、韓国とか他の国のファンに比べると完全に受け身だなと感じます。
まぁこれまではそれでも良かったのですが、これほどの状況になって来るともう、ファン自らが動かないと何も状況は変わらないんじゃないかと言う危機感を感じています・・・
・・・って、私も言うだけで行動は出来ないんですけどね(;´▽`A``
【2015/10/28 00:56】 | まや #r10PBekw | [edit]












管理者にだけ表示を許可する
≪ トップページへこのページの先頭へ  ≫