ニュース記事は分かりやすい!?

 2016-02-28-12:00
前の記事でKBのニュースを取り上げましたが、いつもなら「韓国語のお勉強のために」と韓国語の原文も貼るところを、あえて日本語訳のみにしました。

じつは原文を読んでいてまた思うトコロがあったので、別記事にしたかったからです(*^.^*)


゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・


まずはこちらの記事から、部分的に抜き出しますね。


KB국민 나라사랑카드 바이럴 영상 '대한민국 남자의 15,360시간'편 200만뷰 돌파


KB국민은행이 지난 18일 배포한 KB국민 나라사랑카드 바이럴 영상대한민국 남자의 15,360시간금일 12시 기준 유튜브 49, 페이스북 153만 등 총 200뷰를 돌파했다.

영상회자되고 있는 이유군복무기간을‘15,360시간’으로 환산하고 그 시간을 사람들이 대한민국안심하며 살아가는 시간이자 누군가에게 소중한 사람에서 국민 모두에게 소중한 사람이 되는 시간으로 그 가치부여하고 있기 때문이다.

또한 2 1자로 입대한 KB국민은행장수모델 이승기를 비롯한 실제 입대예정자들이 머리를 깎는 모습과 이들의 리얼한 감정담담하게 보여주면서 더욱 큰 호응을 받고 있다.


이 밖에도, 흥미로운 것은 KB와 이승기의 인연이다.

2009 KB금융그룹과 모델로서 인연을 맺은 7년간 홍보대사활약해 온 이승기가 군입대를 하였음에도 모델계약연장한 것은 금융회사 특유신의를 보여주는 대목이라 할 수 있다.


゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・


オレンジ色を付けた言葉が、どういう言葉か分かりますか?

分かった方なら、もしかしてその単語を知らなくても、何となくこの文章をほぼ理解出来たかもしれませんね(^_-)-☆




そう、漢字語です。


국=国

민=民

例えば국민=「国民」だと知っていたら、「민국」という言葉を初めて見ても「民国」だと予測が出来ちゃうわけです◎

漢字が元になっている言葉って、慣れてくると、知らない言葉でも推測できるのが、日本人にとって「韓国語が馴染みやすい」と感じられる要因の一つなんですよね。


もちろん、ハングルの方が漢字よりも断然数が少ないので、1つのハングルに複数の漢字が当てはまる事になりますが。

それでも、音が同じモノが結構多いです。


例えば・・・

と言いながら、上記の文章からは良い例が見つけられず、全然違う言葉を使って申し訳ないですが(;^ω^A

화(ファ)というハングルの場合、「カ」と読む漢字が当てはまる場合が多いです。

요일 = 曜日

단 = 壇(もしくは画壇)

려 = 


なので、例えば「학」という言葉を知らなくても、「で、학は学?」→「学かな?」と予測が出来ちゃうわけです。


(ちなみに「科学」の場合は「과학」です。) ←話がややこしくなるので、書くか書くまいか迷いましたが(;^ω^A



゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・


同じ部分を、さらに、色分けしてみます。

KB국민은행이 지난 18일 배포한 KB국민 나라사랑카드 바이럴 영상대한민국 남자의 15,360시간금일 12시 기준 유튜브 49, 페이스북 153만 등 총 200돌파했다.

영상회자되고 있는 이유군복무기간을‘15,360시간’으로 환산하고 그 시간을 사람들이 대한민국안심하며 살아가는 시간이자 누군가에게 소중한 사람에서 국민 모두에게 소중한 사람이 되는 시간으로 그 가치부여하고 있기 때문이다.

또한 2 1자로 입대한 KB국민은행장수모델 이승기를 비롯한 실제 입대예정자들이 머리를 깎는 모습과 이들의 리얼감정담담하게 보여주면서 더욱 큰 호응을 받고 있다.


이 밖에도, 흥미로운 것은 KB와 이승기의 인연이다.

2009 KB금융그룹모델로서 인연을 맺은 7년간 홍보대사활약해 온 이승기가 군입대를 하였음에도 모델계약연장한 것은 금융회사 특유신의를 보여주는 대목이라 할 수 있다.


に色づけた言葉は・・・



そう、外来語です。

日本語と違って、韓国語は外来語もなんでもハングルで表記してしまうので、そこがやっかいではあるんですが、知らない単語が出て来ても、とりあえずハングルの通りに声に出して読んでみると、「ああ、外来語か!」と分かる場合もあります。

유튜브 → ユテュブ → youtube

페이스북 → ペイスブク → facebook


゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・



と言う訳で、これら2種類を日本語に置き換えてみると・・・


KB국민은행이 지난 18일 배포한 KB국민 나라사랑카드 바이럴 영상대한민국 남자의 15,360시간

KB国民銀行이 지난 18日 配布한 KB国民 나라사랑カード バイラル 映像大韓民国 男子의 15,360時間



금일 12시 기준 유튜브 49, 페이스북 153만 등 총 200돌파했다.

今日 12時 基準 ユーチューブ 49, フェイスブック 153万 等 総 200ビュー突破했다.



영상회자되고 있는 이유군복무기간을‘15,360시간’으로 환산하고

映像회자※되고 있는 理由軍服務期間을‘15,360時間’으로 換算하고



시간을 사람들이 대한민국안심하며 살아가는 시간이자 누군가에게 소중한 사람에서

時間을 사람들이 大韓民国安心하며 살아가는 時間이자 누군가에게 所重한 사람에서



국민 모두에게 소중한 사람이 되는 시간으로 그 가치부여하고 있기 때문이다.

国民 모두에게 所重한 사람이 되는 時間으로 그 価値付与하고 있기 때문이다.



또한 2 1자로 입대한 KB국민은행장수모델 이승기를 비롯한

또한 2 1자로 入隊한 KB国民銀行長寿モデル 이승기를 비롯한



실제 입대예정자들이 머리를 깎는 모습과 이들의 리얼감정담담하게 보여주면서 더욱 큰 호응을 받고 있다.

実際 入隊予定者들이 머리를 깎는 모습과 이들의 リアル感情淡々하게 보여주면서 더욱 큰 呼応을 받고 있다.



이 밖에도, 흥미로운 것은 KB와 이승기의 인연이다.

이 밖에도, 興味로운 것은 KB와 이승기의 因縁이다.



2009 KB금융그룹모델로서 인연을 맺은 7년간 홍보대사활약해 온 이승기가

2009 KB金融グループモデル로서 因縁을 맺은 7年間 広報大使活躍해 온 이승기가



군입대를 하였음에도 모델계약연장한 것은 금융회사 특유신의를 보여주는 대목이라 할 수 있다.

軍入隊를 하였음에도 モデル契約延長한 것은 金融会社 特有信義를 보여주는 대목이라 할 수 있다.



゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・


残ったハングルの部分って、韓国語をある程度勉強されてきた方にはわりと簡単な言葉が多いと思うのですが、どうでしょう?



ちなみに、※회자=膾炙(かいしゃ)という漢字語です。

私自身知らない日本語だったので、上記ではあえて日本語にせずにハングルのままにしました。

「多くの人の話題になって、広く知られる事」という意味だそうです。


あと、最後の1文の中にあった「대목」も漢字語っぽいと思ったのですが、韓国の固有語のようです。

「最も重要な場面、正念場」というような意味だそうです。




ニュース記事って固い表現になるので、必然的に漢字語が多いと思うんですね。

なので、ある程度韓国語を勉強された日本人なら、知らない漢字語があっても予測しやすいし、漢字語以外でも前後から判断して予測出来る事も多いから、辞書なしでもかなり理解出来るんじゃないかな~と思ったのでした(^_-)-☆


ただし、漢字語も音声で聞くと全然印象が違うものが多いので、ニュースの聞き取りになると難しいですね(;^ω^A


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
関連記事
スポンサーサイト
カテゴリ :韓国語のこと トラックバック(-) コメント(2)
タグ :
コメント
【】
まやさん、詳しく解説いただきありがとうございます。勉強になります(^^)

韓国での漢字の読みは、字それぞれで1つしかないので、
日本語の漢字の読みよりもシンプルですよね。
外国の人が日本語を学ぶ一番のハードルは、
一つの漢字の読み方が複数あることじゃないかな、
日本人だってよくわからないことがあるくらいですから。

あと、韓国の外来語表記は、日本語のそれよりも原語に近い発音になりますよね。
(といっても英語の場合しか私にはわかりませんが(^_^;)
母音の種類が多いし、パッチムがありますからね~。
だいぶ前に、「英語を話すのが世界で最も苦手とするのは韓国人と日本人」
ときいたことがありますが、
英語の語順がうまく組み立てられないのは、韓国人・日本人共通の弱点ですが、
発音は日本人が負けますね(^_^;)
【2016/02/28 20:44】 | mochi #9WEDGdss | [edit]
【mochiさま☆】
こんにちは!

日本語の漢字にはいろいろな読み方があるから、外国人には難しいでしょうね。
私も漢字は苦手だし、文章をパソコンや携帯で書くようになって、余計に漢字に疎くなってしまいました(>_<)
それでも、韓国語を勉強する上では、漢字を知っている日本人だから有利だよな、って事を実感しています◎

英語と順番が違う言語って、日本語と韓国語だけなんですかね?(@o@;)
韓国は中国大陸と続いているし、日本とは海を隔てているのに・・・と考えると、つくづく不思議ですよね~。
韓国語の方が発音の種類が多いので英語に近い発音だと言われますが、それでもやはりクセがあるので、日本人にとっては韓国人の英語は聞き取りにくく感じますね。
それ以上に韓国人にとって日本人の英語も聞き取りにくいんでしょうけれど(;^ω^A
【2016/02/28 23:14】 | まや #r10PBekw | [edit]












管理者にだけ表示を許可する
≪ トップページへこのページの先頭へ  ≫