スンギファンにもってこいの韓国語教材♪

 2016-04-07-01:00
昨日公開された<新西遊記2>の予告映像、スンギくんがお兄さんたちの事を紹介している動画。

韓国語を勉強したいスンギファンにはもってこいの教材だと思いました◎


n040702


まずは、スンギくんがフルに出ていること♪

教材として、長くもなく短くもない程よい動画時間。

ゆっくりと、聞き取りやすい発音であること◎

韓国語字幕がついていること。

(イマドキ言葉ではなく)標準的な表現で話していること。


・・・等々(^m^)


という訳で、スンギくんの声を聞きながら、ちょこっとお勉強=해석(解析)をしてみましょうか(^_-)-☆

゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・


動画はパソコンからならNAVER Media Playerで見る事が出来ます。

是非公式動画で見て、再生回数に貢献したいですね(^_-)-☆

NAVER Media Playerの設置方法


(↓※これは動画では無く、画面キャプチャーです。クリックしても動きません。)

n040701



例として、最初の1文を見てみます。


제가 우리 형들을 근 10년간 봐오면서

느꼈던것들을 말씀드릴테니까

이 여행에 조금이나마 도움이 되시길 바랄게요.



この言葉の意味を知りたい場合、どうしましょうか?



・・・え?

翻訳サイトにかける!?


・・・賢明な答えです(;´▽`A``

ただ意味を知りたいだけであれば、それで充分だと思います◎



でも、韓国語を勉強しようと思うなら、スンギくんが言っている言葉を自力で理解出来るようになりたいと思うなら、ちゃんと해석(解析)をして、一言一言の意味を理解してみたいですね!


分からない単語は辞書を引きましょう~

辞書を引くためには、まずは辞書に載っている形に、単語単位に分解する必要があります。


※以下、韓国語の下にうまく日本語訳が来るようにしたかったのですが、ご覧になる環境(パソコン、スマホ、ブラウザ等)によって、うまく表示されないと思います。

スミマセン・・・m(_ _)m


제가 우리 형들을 근 10년간

↑この部分は、ただ分けるだけでOKです。

제 가 우리  형 들  을 근   10 년 간
僕 が うちの 兄 たち を およそ 10 年 間



その後ろにある「봐오면서」を、辞書が引ける形にまで分解する事は出来ますか?

봐 + 오 + 면서

「봐」は「보다」という動詞に「아」がついた形。

本来は「보아」ですが、「봐」と一文字にくっついた形になる事が多いです。

「오」は「오다」という動詞ですね。


보다 + 오다 + 면서

それぞれを辞書で引くと

見る + 来る + ~しながら


文章としてつなげると、

봐오면서
見て来ながら





続いて、느꼈던것들

느꼈 + 던 + 것 + 들 + 을


느꼈の原形は「느끼다」。

それに過去形となる「었」を付けると「느꼈」という形になります。

「던」は、過去の動詞や形容詞と名詞をつなぐ役割をします。


느꼈  + 던     + 것  + 들  + 을
感じた + ~だった + こと + たち + を

느꼈던것들
感じた事を


韓国語では複数のモノ事を表す時には「들」をつけますが、日本語ではモノ事に対しては「たち」とは言わないですね。



말씀드릴테니까

말씀 + 드릴 + 테니까



말씀は말(言葉)の尊敬語、謙譲語です。

目上の人の「お言葉」と尊敬語的にも使うし、自分の「言葉」とへりくだる時にも使います。


「드릴」は「드리다」という動詞に、未来形の「ㄹ」が付いています。

「드리다」は「差し上げる」という意味の謙譲語です。

先ほどの「말씀」が自分の「言葉」の場合は、「말씀드리다」で「言葉を差し上げる」→「申し上げる」とへりくだった言い方になります。


「테니까」は「~するから」という、意思を含んだ言葉です。


말씀 + 드릴       + 테니까
言葉 + 差し上げようと + ~するから

말씀드릴테니까
申し上げますから



이 여행에 조금이나마


この部分はそのまま分解出来ますね。

이  여행 에 조금 이 나마
この 旅行 に 少し   でも


이は、その前の言葉(この場合は「조금」)の最後にパッチムがある場合に付く言葉です。

私の辞書には「이나마」という形でも載ってはいますが、説明としては=「나마」と書いてあるだけで、結局もう一度「나마」で引き直さないといけません。

이は、このようにパッチムの後ろに付いているだけの場合もあるし、「~が」という意味の場合もあるし、普通に単語の一部も場合もあるし、要注意ですね(;^ω^A



도움이 되시길 바랄게요.

도움 + 이 + 되 + 시 + 길 + 바랄 + 게 + 요.



分解はしましたが、実はこのままの形で覚えてしまった方が良い表現が含まれています。


「~이(もしくは가)+되다」

「~になる」という意味です。

日本人が間違えやすいのは、「~なる」だから・・・と考えて「~ 되다」と言ってしまう事かな。


「시」は尊敬語です。


「~길 바라다」は、これもセットで覚えましょう。

~することを願う


「ㄹ게」は、これからしようとする、意思を含んだ言葉です。


도움 이 되  시   길     바랄 게 요.
助け に なる される することを 願い   ます

도움이 되시길 바랄게요.
助けになればと願います。



n040703


゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・



私が以前、韓国語を勉強し始めたばかりの頃に、文法も良く分からないまま、スンギくんの歌の歌詞解読をした話はこれまでにも書きましたね。


具体的にやっていたことは、実は上記のような事だったのです。

単語を分解して、分からない事は全て、辞書を引いて調べました。

「文法を勉強している」という認識は無かったけれど、そうやって解読しながら、辞書の説明を読みながら、いつのまにか文法をたくさん覚えていた、という次第です(^.^)v


もちろん、文法をちゃんと勉強していたら、もっと早く解読が出来ただろうと思います。

だから、この方法だけで勉強する事はお勧めはしません。

でも教科書でのお勉強と並行して、たまにはこうやって、ご自分の興味のある教材を使って「해석」してみるのも、良いんじゃないかな?とは思います。

自力で理解出来たら「嬉しい!」「面白い!」と思えるでしょうし、そういう感情って、お勉強を続ける動機になりますよね(^_-)-☆



今回は「해석(解析)」について書きましたが、こちらの”教材”は何と言っても動画ですので、해석した韓国語を見ながら音読、スンギくんの話す言葉に合わせて音読・・・と、さらにステップアップしたお勉強が出来ますね♪


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
関連記事
スポンサーサイト
カテゴリ :スンギくんで学ぶ韓国語 トラックバック(-) コメント(5)
タグ :
コメント
【管理人のみ閲覧できます】
このコメントは管理人のみ閲覧できます
【2016/04/07 10:31】 | # | [edit]
【管理人のみ閲覧できます】
このコメントは管理人のみ閲覧できます
【2016/04/07 21:49】 | # | [edit]
【コメント下さった皆さま☆】
こんにちは!

★Nさま
5分と言っても、一つ一つ解析しようと思うと結構長い教材だと思いますので、時間がある時にゆっくり挑戦してみてくださいね!
意味は分かったとしても、해석(解析)作業をするのはまた別ですよ~。
「なぜこの単語がこの形になるの?」というような疑問も出て来るかと思います。
分かりにくいトコロがあったら、遠慮なく聞いて下さいね(^_-)-☆


★Mさま
入隊直前に、こんな楽しい置き土産を残してくれていたなんて~♪ですよね(^m^)

スンギくんメインの動画の再生回数が多ければ、またスンギくんにクローズアップした秘蔵動画を出してくれるかも!?なぁんて期待をしつつ、地道でも日本から具体的に応援出来る事は実践していきたいですね☆
【2016/04/08 00:40】 | まや #r10PBekw | [edit]
【管理人のみ閲覧できます】
このコメントは管理人のみ閲覧できます
【2016/04/08 23:17】 | # | [edit]
【Oさま☆】
こんにちは!

知っている単語をつなぎ合わせてある程度意味が分かるのはある意味良い事ですが、単語一つで意味が全く逆になることもありますから要注意ではありますね。
例に挙げて下さった、「조금이나마」の나마の場合は、ニュアンスでしょうかね~
こういう言葉を使いこなせるようになると、表現力が広がるかな!?
かく言う私も、知っていてもなかなかとっさには使えないですけどね(;^ω^A

何はともあれ、自己流で地方旅行に困らないぐらい使いこなせたら、大したものだと思いますよd(^.^)b
【2016/04/09 01:07】 | まや #r10PBekw | [edit]












管理者にだけ表示を許可する
≪ トップページへこのページの先頭へ  ≫