一等兵イ・スンギを振り返る。

 2016-12-01-01:00
特戦司で服務中のスンギくんが、そろそろ상병(上兵)になる(なった?)そうですね。

正確にいつからなのかはよく分かりませんが(;^ω^A


u120101

https://www.instagram.com/qlcsksms01/


階級が上がったら、少しは楽になるのかな?

それとも、中間管理職的な感じで、まだまだ立場的に大変なのかしら?


お給料は、わずかながらも上がるみたいですね。

(そもそもの額がかなり少ないですが、軍隊内ではお金を使う事がほとんどないので、生活には困らないようですね。)


階級うんぬんより、これから寒い季節に入って、極寒の中での訓練がまた大変なんだろうなぁ・・・(>_<)


イ・スンギ上兵、ファイティンo(・o・)/


゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・


ところで、少し前にある動画を作っていたのですが、何となくご紹介するタイミングを逃して、そのままお蔵入りしそうな様相だったのです。


一等兵だったスンギくんが上兵に進級という事で、このタイミングでなら「さよなら一等兵」という名目で、アリかも!?と思って、ご紹介してみます。


10月1日の前夜祭のトーク部分の日本語字幕付き動画です。

日本語訳自体はすでにご紹介させてもらっていましたが、このトークは待っているファンへのメッセージ性が高いので、出来たら字幕を付けたいな~と思っていたのです。

1分しかアップ出来ないインスタでは3本に分けましたが、こちらはではトーク部分フルのyoutubeで☆

※インスタは削除しました



https://youtu.be/7fmbc6zvNLM


ありがたくお借りした、元の動画はこちら↓です。



https://youtu.be/p3ByJYe-QFA





一か所ちょっと間違いに気づいたのですが、字幕直すの大変なのでそのままアップしちゃいました(;^ω^A

空輸訓練の中で出てきた「シヌク機」という言葉は正しくは「チヌーク機」と言うみたいです。

あと、「FM대로(エフエヌデロ)」って言葉は訳していないのですが、その前に言った「정확하게(ジョンファカゲ)」と同じ意味で、「正確に」って事を強調して言っているようです。



단결! (・Д・)ゞ


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
関連記事
スポンサーサイト
カテゴリ :イ・スンギ in 軍隊 トラックバック(-) コメント(2)
タグ :
コメント
【管理人のみ閲覧できます】
このコメントは管理人のみ閲覧できます
【2016/12/01 22:09】 | # | [edit]
【Hさま☆】
こんにちは!
コメントありがとうございます(*^o^*)

軍隊の中の上下関係ってどんな感じなんでしょうね?
とにかくイ・スンギ上兵は面倒見が良さそうだし、チームはきっとすごく雰囲気が良いでしょうね☆
軍服務は大変だろうけれど、やっぱり仲間の皆さんを羨ましいって思っちゃいますね(^m^)

日本語訳をわざわざプリントアウトされていたんですか(@o@;)
そう言って下さって、字幕付き動画を作ってアップした甲斐がありました♪
それにしてもHさんはホント乗せ上手ですねぇ!(笑)
【2016/12/02 23:23】 | まや #r10PBekw | [edit]












管理者にだけ表示を許可する
≪ トップページへこのページの先頭へ  ≫